Yahoo!翻訳
Yahoo! JAPAN - Yahoo!翻訳 - 使い方 - ヘルプ
crosslanguage
Yahoo! JAPANとページ内のコンテンツとの関連はありません。 原文のページは、こちらから確認できます。
※英単語をダブルクリックすると、別ウィンドウで辞書検索を表示します。(リンクの設定されたテキストは除く)
翻訳設定
翻訳方向:
結果表示:
翻訳技術提供:株式会社クロスランゲージ

What do Programmers Feel About their Software?
どの程度彼らのSoftwareをProgrammers Feel Aboutにしますか?

What do programmers feel about their software? Are they happy with they system? Disgusted? Saddened?
プログラマーは、彼らのソフトウェアについて何を感じますか?彼らが幸せですで彼らシステム?嫌になった?悲しみます?

I've written a little program to find out. It works by extracting the comments from the source code and feeding them into Synesketch, a textual emotion recognition and visualization engine. The program ignores documentation comments, because those are written for public consumption. I'm only interested in the comments used for private communication between team members.
私は、発見する少しの計画を書きました。それは、コメントをソースコードから引き抜いて、彼らをSynesketch、原文の感情認知と視覚化エンジンに入れることによって働きます。それらが一般の消費のために書かれるので、プログラムはドキュメンテーションコメントを無視します。 私は、チームメンバーの間の個人的なコミュニケーションのために使われるコメントに興味があるだけです。

Here's some results for well-known open-source Java programs.
何人かは、ここにいます有名なオープンソースJavaプログラムのために結果。

Apache Tomcat
Apache雄猫

Tomcat 4 looks pretty nasty but the team seem much happier with how Tomcat 5 and 6 turned out.
雄猫4はかなり汚く見えます、しかし、チームは方法に非常により満足なようです 雄猫5と6は、なりました。

Ant
アリ

JUnit 4
JUnit 4

Hamcrest
Hamcrest

Enterprise Applications
エンタープライズアプリケーション

And a couple of enterprise applications that will remain nameless:
そして、匿名のままである二、三のエンタープライズアプリケーション:

Try it Yourself
あなた自身それをためしてください

I've made the software available in a Bazaar repository at http://www.natpryce.com/bzr/project-painter. You'll need a Unix machine with a C99 compiler and JDK 1.6 (I've only tried it on Ubuntu 8.04).
私は、http://www.natpryce.com/bzr/project-painter.でBazaar貯蔵所で利用できるソフトウェアを行いました。あなたは、C99コンパイラとJDK 1.6(私は、Ubuntu 8.04の上でそれをためすだけでした)でUnix機械を必要とします。

The main program is 'paint-project'. I'm afraid there is no documentation, so you'll have to read the source to work out how to run it. Luckily there's not very much of it.
主プログラムは、『ペンキ-プロジェクト』です。私は、ドキュメンテーションがないのではないかと思うので、あなたはどのようにそれを走らせるべきかについて理解するために、源を読まなければなりません。あまりそれのそこにないLuckily。

Copyright © 2008 Nat Pryce. Posted 2008-11-04. Share it.
著作権 © 2008のナットPryce。 掲示された2008-11-04。 それを共有してください。

Comments powered by Disqus
そばに原動力となられるコメント Disqus